Pedro Rappé (BE)

Translate

Pedro Rappé is de vijfde generatie van een Oostends vissersgeslacht en vaart ondertussen al 35 jaar op zee. De laatste vier jaar combineert hij zijn hoofdberoep als visser met zijn liefde voor fotografie en dat leverde al heel wat uitzonderlijke beelden op. Zo biedt hij telkens opnieuw een unieke kijk van de harde, vaak ook totaal onbekende, maar o zo mooie wereld van de Vlaamse zeevisserij. De foto’s zijn puur en de onvervalste realiteit. Ze zijn vaak genomen tijdens een helse stormbui of wilde windopflakkeringen en wijken dus volledig af van de klassieke fotografie. De fotograaf denkt ‘out of the box’ en dat weerspiegelt zich in al zijn foto’s van op zee.

Chantal Cheuva (FR)

Translate

Ik vorm de voeten verankerd in de grond met een draad die me naar de hemel neigt.

Mijn onderzoek is gebaseerd op de beweging die de houdingen van de mens weergeeft en de uitdrukking van emotie uitdrukt.

Ik werk in plannen door het materiaal zich te laten uiten, om niet in de lijn te vallen die mij omsluit. Ik moet de vormen en volumes veranderen – versterken of verkleinen, terwijl ik de energie van de eerste modellering behoud.

Als ik beeldhouw, komt het uit mijn maag, het is net zo fundamenteel en essentieel als drinken, eten of ademen. Ik zoek constant naar een innerlijke waarheid zonder kunstgrepen en zonder leugens, om mijn eigen taal uit te vinden, in verbinding met de mens en de natuur.

Creëren is voor mij een noodtoestand en ongeduld, gekoppeld aan de liefde voor het leven maar ook aan de angst van het verstrijken van de tijd. “

Mapie (FR)

Translate

Mapie is een autodidactische kunstenares die al meer dan 25 jaar actief is.

Met aarde, zandsteen, porselein, flexibele en natuurlijke materialen ontwerpt ze mensen en paarden voornamelijk in beweging, volgens de emotie van de dag, van het moment.

Dit plezier van geleid worden door de handen die de richting van het moment bepalen, brengt vaak een boodschap.

Haar functioneren is instinctief en verbonden met de elementen leven, aarde, vuur, lucht, water en metaal die ik in dit werk en in de vuurkunst, Raku en brons vind.

CAM (VN)

Translate

Hoang Hong Cam werd geboren in 1959 en werd voornamelijk beïnvloed door de jaren zeventig. Hij werd een top 10 schilder van die generatie met vele expo’s in Azië en in Europa. Zijn stijl had vele fans, jammer genoeg overleed hij in 2011.

I. Dompas (BE)

Translate

Het werk van Inge Dompas gaat over de vluchtigheid en vergankelijkheid van het leven.  Schilderen is een manier om alles wat komt en gaat even ‘on hold’ te zetten en onder de aandacht van de kijker te brengen.

De meeste van haar schilderijen zijn te omschrijven als streetscapes of figuratieve stadslandschappen.   Vanuit ongewone perspectieven of close-ups worden de stedelijke ruimte en haar voorbijgangers geobserveerd en worden de interacties van het dagdagelijkse leven in de stad vastgelegd.

H. SARLA (BE)

Translate

Henri Sarla haalt zijn inspiratie uit de complexe relaties die hij heeft met zijn verleden. Oude documenten, familiefoto’s, advertenties of emblematische afbeeldingen uit de jaren vijftig en zestig, zijn de grondstof die worden gekenmerkt door een stralend palet, de afwijzing van onnodige effecten en een expressieve compositie die vaak is geïnspireerd door de onhandigheid en eigenaardigheden van de amateurfoto.
Een ander aspect van herinnering en nostalgie komt naar voren in sobere landschappen, kusten of verlaten stranden. We herkennen elementen van een Belgische kust waar de schilder, het kind, zijn vakantie doorbracht en waar hij uiteindelijk woonde.

Ngo Van Sac (VN)

Translate

Geboren in 1980 in Hanoi, vormen de portretten op gebrande houten panelen van Ngo Van Sac een cruciaal punt op zijn artistieke pad. Deze krachtige techniek ontdekte hij toen hij 10 jaar geleden begon met schilderen op houten panelen. Niet tevreden met de schilderijen die hij maakte, verbrandde hij ze allemaal. In de vlammen observeerde hij de natuurlijke kleuren en patronen die door de hitte werden gecreëerd. Zijn perspectief veranderde en hij zag vuur als meer dan een destructief element; het riep krachtige gevoelens en emoties op die verband hielden met de eb en vloed van het leven zelf. Door vuur en natuurlijk dennenhout te combineren, heeft Ngo Van Sac echt zijn stijl gevonden.

M. Kolyozyan (TR)

Translate

Melis houdt van de menselijke figuur in zijn eenvoudigste en ronde vorm en vindt een kunstwerk niet compleet als het niet doet glimlachen en u gelukkig maakt. Een warme Turkse wind in ons gamma. 

C. Génard (FR)

Translate

Christophe Genard heeft er altijd van gedroomd om glas te blazen. Door zijn vastberadenheid werd hij een autodidact die dankzij crowdfunding zijn oven kon financieren en zich naast Val Saint-Lambert mocht vestigen. Een mooi voorbeeld van een traditioneel beroep gekoppeld aan innovatie!

A. Bernard (NL)

Translate

Bij ieder schilderij moet Arthur Bernard opnieuw beginnen. Hij kan niet terugvallen op vroegere ervaring, naar bestaande schetsen of tekeningen. Ieder werk ontstaat uit lijnen en vormen die rechtstreeks vanuit het onbewuste zonder enig controle van de rede op het doek zijn aangebracht. Wat intuïtief is ontstaan vormt de basis voor de figuratie, die er eerst moet in herkend worden.

 

Strandlaan 239C , 8670 Sint-Idesbald, België

Phone: 0032 475 69 02 74

E-mail: info@yesartstore.com

Copyright © 2019 YesArtStore. All rights reserved.

Add to cart